По-японски Konnichiwa, а по-русски «Здравствуй!»

График работы в праздничные дни

Уважаемые читатели! Обратите внимание на график работы библиотек в праздничные и выходные дни:

1 мая — День Весны и Труда

27 апреля — выходной день
28 апреля — с 10:00 до 17:00
29 апреля — с 10:00 до 18:00
30 апреля и 1 мая — выходные дни

Со 2 по 7 мая все библиотеки работают в обычном режиме.

 

9 мая — День Победы 

8 мая — с 10:00 до 17:00
9 мая — выходной день
10 мая — с 10:00 до 17:00
11 мая — выходной день
12 мая — с 10:00 до 17:00

Солкина О. По-японски Konnichiwa, а по-русски «Здравствуй!» : [о проведении Года Японии в библиотеке «Центр семейного чтения» г. Нижнего Новгорода] // День города. Нижний Новгород. – 2018. – 21-27 февр. (№ 13). – С. 14.

2018 год объявлен перекрестным Годом Японии в России. В автозаводских библиотеках тематические недели начались в начале февраля целой серией различных мероприятий, посвященных Стране восходящего солнца, ее культуре, книгам, традициям и обрядам.

Восточное чаепитие с российским зефиром

Открыла Год Японии в России чайная церемония «Konnichiwa!», что в переводе значит «здравствуйте». Чаевничали сотрудники библиотеки и посетители в «Центре семейного чтения» на улице Плотникова, 2.

Библиотекари подошли к организации церемонии с уважением к японским традициям: облачились в шелковые кимоно и платья с восточно-цветочным орнаментом, предложили гостям крохотные чашечки из тончайшего белого фарфора (каким-то японским чудом оказавшиеся в библиотеке), ароматный зеленый листовой чай — «как в Японии», сладости для более ярких вкусовых ощущений и, конечно же книги.

В IX веке тоже играли в куклы

Продолжилась серия «японских» мероприятий 11 февраля мастер-классом по созданию традиционной японской куклы из бумаги чиогами-нинге. Чиогами — это бумага для гравюр. Такие куколки делали в Японии еще в IX веке. Маленькие японские девочки мастерили чиогами во время традиционного праздника «Хина-мацури», который еще называют «День кукол». Участники мастер-класса узнали об истории праздника и ритуалах, которые его сопровождают. Затем из плотной бумаги дети сделали основу куклы, а из красочных салфеток сложили кимоно и «повязали» широкий пояс. Для изготовления «волос» использовали черную бумагу, а «прическу» каждый участник мастер-класса создал на свой вкус. Дополнили поделки ребята ажурными веерами и цветами. В процессе творчества участники мастер-класса даже выучили несколько японских слов. Такую замечательную куколку можно подарить другу или оставить себе в качестве книжной закладки.

Новый духовный опыт

18 февраля в Центре семейного чтения состоялось занятие по рисунку в старинной японской технике суми-э — рисование черной тушью. Мероприятие было рассчитано на детей и подростков, но библиотекари с радостью приняли в ученики всех желающих. Кстати, в Японии писать в стиле суми-э — как пережить новый духовный опыт…

А для тренировки в японской каллиграфии взяли два самых популярных иероглифа, обозначающих название Страны восходящего солнца, — Ниппон. Попробовать себя в этом деле мог любой. Самое главное было — настроиться на умиротворяющую волну дзен и дать возможность кисти «рисовать самой». Ведь каллиграфия для японца — как медитация, погружение в себя, помогающее понять себя и окружающий мир. Если вы никогда не писали иероглифов, непременно попробуйте — кисть под углом в сорок пять градусов, несколько простых техник работы с тушью, и спустя час вы с радостью пройдете это необычный путь художественного строительства слова на японском. Вы ведь не знали, что иероглиф «Япония» выйдет на бумаге только после «дерева», «дня» и «губ»?

Подари другу кусудаму!

Замыкает череду мероприятий мастер-класс «Весенняя кусудама», который состоится 25 февраля в 14.00. На нем участники — дети и взрослые — смастерят поделку из бумаги в технике оригами. Кусудама — это определенным образом склеенные между собой одинаковые оригами-фигурки, которые образуют шар или многогранник. В древности кусудамы использовались в Японии для целебных сборов и благовоний (в переводе с японского кусури — лекарство, а тама — шар). Современные японцы используют кусудамы для украшения интерьера или дарят друг другу.

Все подробности можно узнать по телефону 298-05-23.

Ольга Солкина, главный библиотекарь
организационно-методического отдела
ЦБС Автозаводского района
Фото автора

Возможно, Вам будут интересны следующие статьи:

Количество общих ключевых слов с данным материалом: 1
№№ Заголовок статьи Библиографическое описание
301 Былое и думы : воспоминания Смольянинова Т.В. Былое и думы : воспоминания : [рукопись об истории развития культурной жизни в Автозаводском районе]. – Нижний Новгород, 1996. – 8 с.
302 Творческая удача Яворовский Г. Творческая удача : [о спектакле «Отелло» и его актерах Народного театра ДК ГАЗ] // Горьковский рабочий. – 1965. – 18 окт. – С. 3
303 Новая премьера автозаводцев Чубарова Л. Новая премьера автозаводцев : [о спектакле «Отелло», его актерах Народного театра ДК ГАЗ] // Ленинская смена. – 1965. – окт. – С. 4
304 Отелло на сцене Народного театра Чуянов С. Отелло на сцене Народного театра : [о спектакле и его актерах] // Автозаводец. – 1965. – 13 июня. – С. 3
305 В Доме печати Викторов П. В Доме печати : [о В. Рубинском, актере Народного театра ДК ГАЗ] // Горьковский рабочий. – 1964. – 7 апр. – С. 3
306 Отелло – технолог Вадим Рубинский Гороховский А. Отелло – технолог Вадим Рубинский : [о игре актера Народного театра ДК ГАЗ] // Горьковский рабочий. – 1964. – апр. – С. 3
307 Рождение театра Тарасов П. Рождение театра : [о театральной самодеятельности первостроителей автозавода и рождении Четвертого колхозного областного театра] // Театр колхозной деревни / П. Тарасов. – Москва-Ленинград, 1939. – С. 8-15

Страницы