По-японски Konnichiwa, а по-русски «Здравствуй!»
2018 год объявлен перекрестным Годом Японии в России. В автозаводских библиотеках тематические недели начались в начале февраля целой серией различных мероприятий, посвященных Стране восходящего солнца, ее культуре, книгам, традициям и обрядам.
Восточное чаепитие с российским зефиром
Открыла Год Японии в России чайная церемония «Konnichiwa!», что в переводе значит «здравствуйте». Чаевничали сотрудники библиотеки и посетители в «Центре семейного чтения» на улице Плотникова, 2.
Библиотекари подошли к организации церемонии с уважением к японским традициям: облачились в шелковые кимоно и платья с восточно-цветочным орнаментом, предложили гостям крохотные чашечки из тончайшего белого фарфора (каким-то японским чудом оказавшиеся в библиотеке), ароматный зеленый листовой чай — «как в Японии», сладости для более ярких вкусовых ощущений и, конечно же книги.
В IX веке тоже играли в куклы
Продолжилась серия «японских» мероприятий 11 февраля мастер-классом по созданию традиционной японской куклы из бумаги чиогами-нинге. Чиогами — это бумага для гравюр. Такие куколки делали в Японии еще в IX веке. Маленькие японские девочки мастерили чиогами во время традиционного праздника «Хина-мацури», который еще называют «День кукол». Участники мастер-класса узнали об истории праздника и ритуалах, которые его сопровождают. Затем из плотной бумаги дети сделали основу куклы, а из красочных салфеток сложили кимоно и «повязали» широкий пояс. Для изготовления «волос» использовали черную бумагу, а «прическу» каждый участник мастер-класса создал на свой вкус. Дополнили поделки ребята ажурными веерами и цветами. В процессе творчества участники мастер-класса даже выучили несколько японских слов. Такую замечательную куколку можно подарить другу или оставить себе в качестве книжной закладки.
Новый духовный опыт
18 февраля в Центре семейного чтения состоялось занятие по рисунку в старинной японской технике суми-э — рисование черной тушью. Мероприятие было рассчитано на детей и подростков, но библиотекари с радостью приняли в ученики всех желающих. Кстати, в Японии писать в стиле суми-э — как пережить новый духовный опыт…
А для тренировки в японской каллиграфии взяли два самых популярных иероглифа, обозначающих название Страны восходящего солнца, — Ниппон. Попробовать себя в этом деле мог любой. Самое главное было — настроиться на умиротворяющую волну дзен и дать возможность кисти «рисовать самой». Ведь каллиграфия для японца — как медитация, погружение в себя, помогающее понять себя и окружающий мир. Если вы никогда не писали иероглифов, непременно попробуйте — кисть под углом в сорок пять градусов, несколько простых техник работы с тушью, и спустя час вы с радостью пройдете это необычный путь художественного строительства слова на японском. Вы ведь не знали, что иероглиф «Япония» выйдет на бумаге только после «дерева», «дня» и «губ»?
Подари другу кусудаму!
Замыкает череду мероприятий мастер-класс «Весенняя кусудама», который состоится 25 февраля в 14.00. На нем участники — дети и взрослые — смастерят поделку из бумаги в технике оригами. Кусудама — это определенным образом склеенные между собой одинаковые оригами-фигурки, которые образуют шар или многогранник. В древности кусудамы использовались в Японии для целебных сборов и благовоний (в переводе с японского кусури — лекарство, а тама — шар). Современные японцы используют кусудамы для украшения интерьера или дарят друг другу.
Все подробности можно узнать по телефону 298-05-23.
Ольга Солкина, главный библиотекарь
организационно-методического отдела
ЦБС Автозаводского района
Фото автора
Возможно, Вам будут интересны следующие статьи:
№№ | Заголовок статьи | Библиографическое описание |
---|---|---|
271 | Александр Дривень, звезда сериала «Любовь – не то, что кажется»: «Хотел бы сыграть Калигулу» | Родина О. Александр Дривень, звезда сериала «Любовь – не то, что кажется»: «Хотел бы сыграть Калигулу» : [о начинающем молодом актере] // Нижегородский рабочий. – 2009. – 11 авг. (№ 130). – С. 11 |
272 | Пятнадцать «музыкальных моментов» | Козлов А. Пятнадцать «музыкальных моментов» : [о детском образцовом ансамбле народной песни «Стригинский борок»] // Автозаводец. – 2009. – 24 апр. – С. 2 |
273 | Искусство учить | Зинина М. Искусство учить : [о ДШИ № 18] // Автозаводец. – 2008. – 23 дек. – С. 7 |
274 | 65-летний пионер | Зинина М. 65-летний пионер : [о юбилее Центра развития творчества детей и юношества («Дом пионеров»), его директорах] // Автозаводец. – 2008. – 10 дек. – С. 3 |
275 | Птенцы гнезда «Сирина» | Зинина М. Птенцы гнезда «Сирина» : [о творческой мастерской керамики в ДКШ] // Автозаводец. – 2008. – 6 дек. – С. 5 |
276 | Любовь 7 на 10 | Зинина, М. Любовь 7 на 10 : [о коллекционере Т. Волынской] // Автозаводец. – 2008. – 7 ноября. – С. 3. |
277 | Позитивные ноты судьбы | Зинина М. Позитивные ноты судьбы : [о В.Н. Прокофьевой, заместителе директора по учебно-воспитательной работе ДШИ № 1] // Автозаводец. – 2008. – 14 окт. – С. 2 |
278 | Фронтовой театр: её игру оценил сам Иосиф Сталин | Миодушевская Т. Фронтовой театр: её игру оценил сам Иосиф Сталин [Электронный ресурс] : [об актрисе народного театра при ДК ГАЗ Т.Н. Миодушевской рассказывает ее правнучка] // Аргументы и факты. – 2008. – 8 мая. – Режим доступа: http://www.aif.ru/society/3586 (Дата обращения: 05.11.2015) |
279 | Пять ступенек юбилея | Зинина М. Пять ступенек юбилея : [о Ю.А. Климове, художественном руководителе хореографического отделения детской школы искусств № 18] // Автозаводец. – 2008. – 12 апр. – С. 6 |
280 | 60 лет в игре | Зинина М. 60 лет в игре : [о З.Н. Куликовской, народном театре и его актерах] // Автозаводец. – 2008. – 29 марта. – Добрый день. – С. 1-2 |