Борису Заходеру — 100 лет!

9 сентября исполнится 100 лет Борису Владимировичу Заходеру, детскому прозаику, поэту, переводчику, познакомившему советских и российских детей с Винни Пухом и Мэри Поппинс, Питером Пэном и Алисой, а ещё создавшему множество весёлых стихотворений.

Борис Заходер родился в бессарабском городке Кагуле, в Молдавии. Вскоре семья переехала в Одессу, затем в Москву. Отец работал юристом, мать, знавшая несколько языков, переводчицей. Бориса тоже отличали способности к языкам. Он отлично знал немецкий, что помогло ему на фронте работать переводчиком, французский, польский, украинский, болгарский.

С нашим городом поэта связывает дед по отцу – Борух Бер-Залманович, который был первым казённым раввином Нижнего Новгорода. В 1883 году на собранные среди прихожан Борухом Заходером пожертвования была открыта первая синагога.

В 1938 году Борис Заходер поступил в Литературный институт. Но уже в 1939 году ушёл добровольцем на финскую войну. А с началом Великой Отечественной войны, с первых дней, Заходер снова уходит добровольцем на фронт. Воевал на Карельском и Юго-Западном фронтах, участвовал в освобождении Львова.

После Победы вернулся в Москву, закончил институт.

Дебютировал Заходер в журнале «Затейник» со стихотворением «Морской бой».

Со стихами и сказками Бориса Заходера дети начинают знакомиться с самого раннего возраста. «Кит и кот», «Мохнатая азбука», «Моя Вообразилия», «Птичья школа», «Серая Звёздчка», «Русачок» и ещё много прекрасных произведений.

Переводы открыли уникальный талант поэта Заходера. Из-под его пера выходили вроде бы оригинальные произведения, а вроде совершенно свои, улучшенные.

Заходер получил письмо от американского преподавателя‑слависта Роберта Ротстейна, которому попалось на глаза американское факсимильное издание «Винни-Пуха». В предисловии американцы написали, что это прекрасная работа — «на уровне русского балета и черной икры». Профессор писал: «Я и не знал, что есть такая сказка. Потом взял оригинал по-английски и был разочарован. Скорее, это ваш перевод надо обратно переводить на английский».

Дети с удовольствием читают и перечитывают произведения «Винни Пух и все-все-все», «Мэри Поппинс», «Питер Пэн», «Алиса в стране чудес» в переводах Бориса Заходера.

Творчество Бориса Владимировича Заходера – огромный мир, мудрый, добрый, весёлый, домашний.

Смотрите сами:
Вот есть, например,
детский писатель
Борис Заходер;
Есть переводчики —
Взрослый и детский.
Тот знает английский,
этот — немецкий...
У всех у них
Разные интересы,
Хотя они все как один
Борисы:
Один Заходер
Сочиняет пьесы —
(Его, очевидно,
Волнуют актрисы!).
Тот пишет сказки
про разных тварей,
Тот норовит
Смастерить сценарий;
Есть среди них
Даже автор либретто.
Тут
не хватало только поэта!

О писателе в режиме online:

Читайте произведения Бориса Заходера в режиме online:

Читайте замечательные стихи вместе с детьми:

Мордочка, хвост и четыре ноги

Едва мы
Чуть-чуть обогнали мартышку,
К высотам прогресса направив шаги, —
За нами сейчас же
Помчались вприпрыжку
Мордочка, хвост и четыре ноги.

Порою
С пути нам случается сбиться
(Кругом темнота, и не видно ни зги),
Но нам не дадут
Насовсем заблудиться —
Мордочка, хвост и четыре ноги!

Пусть в чаще
Свирепые хищники воют —
Тебе не страшны никакие враги.
— Не бойся, мы рядом! — тебя успокоят
Мордочка, хвост и четыре ноги.

А если порою
Тоска тебя гложет
(Бывает такая тоска, хоть беги),
Поверь,
Что никто тебе так не поможет,
Как
Мордочка, хвост и четыре ноги.

Маленечко мяса,
Маленечко каши…
(Короче — влезать не придется в долги!)
Матрасик в углу…
И вот они — наши:
Мордочка, хвост и четыре ноги!

Муха-чистюха

Жила-была Муха-чистюха.
Все время купалась Муха.

Купалась она
В воскресенье
В отличном
Клубничном
Варенье.
В понедельник —
В вишневой наливке.
Во вторник —
В томатной подливке.
В среду —
В лимонном желе.
В четверг —
В киселе и в смоле.
В пятницу —
В простокваше,
В компоте
И в манной каше…
В субботу,
Помывшись в чернилах,
Сказала:
— Я больше не в силах!

Ужжасно-жужжасно устала,
Но, кажется,
Чище
Не стала!

Дождик

Дождик песенку поет:
Кап, кап…
Только кто ее поймет —
Кап, кап?
Не поймем ни я, ни ты,
Да зато поймут цветы,
И весенняя листва,
И зеленая трава…

Лучше всех поймет зерно:
Прорастать
Начнет
Оно!